Difference between revisions of "Annotation:Maureen from Gibberland (1)"

From The Traditional Tune Archive
Jump to: navigation, search
[checked revision][checked revision]
m (Back to {{BASEPAGENAME}}: deleted commentary that duplicated that in linked article)
m (Back to {{BASEPAGENAME}})
Line 2: Line 2:
 
----
 
----
 
<p><font face="garamond, serif" size="4">
 
<p><font face="garamond, serif" size="4">
'''MAUREEN FROM GIBERLAND [1].''' AKA - "Maureen from Gibberland." AKA and see "[[Bhíosa lá I bport láirge]]," "[[Dainty Besom Maker (The)]]," "[[Forgive the Muse that Slumbered]]," "[[Gimblet (The)]]," "[[I'd  Mourn the Hopes that Leave Me]]," "[[Johnny's Grey Breeks (2)]]," "[[Old Lea Rigg (The)]]," "[[Little Mary Cullinan]]," "[[Little Sheila Connellan]]," "[[Phelim O'Neill (1)]]," "[[Port Láirge]]," "[[Rose Tree (1) (The)]]," "[[Rose Tree in Full Bearing (The)]]." Irish, March (2/4 time). D Major. Standard tuning (fiddle). AA'BB'. The title has been called an approximation of "[[Moirin Ni Chuillenain]]," which goes to a Jacobite-period song in favor of the Stuart aspirations to the throne. The title is an allegorical name for Ireland, as are "[[Roisin dubh]]," "[[Graine Maol]]," "[[Sighile ni Ghadharadh]]" ([[Sheela O'Gara]]), and others. However, it seems more likely a corruption of "Mor nighean a ghíobarlain" ("[[Marion the Gaberlunzie Man's Daughter (1)|Marion the Beggar's Daughter]]"), the title of a different melody.
+
'''MAUREEN FROM GIBERLAND [1].''' AKA - "Maureen from Gibberland." AKA and see "[[Bhíosa lá I bport láirge]]," "[[Dainty Besom Maker (The)]]," "[[Forgive the Muse that Slumbered]]," "[[Gimblet (The)]]," "[[I'd  Mourn the Hopes that Leave Me]]," "[[Johnny's Grey Breeks (2)]]," "[[Old Lea Rigg (The)]]," "[[Little Mary Cullinan]]," "[[Little Sheila Connellan]]," "[[Phelim O'Neill (1)]]," "[[Port Láirge]]," "[[Rose Tree (1) (The)]]," "[[Rose Tree in Full Bearing (The)]]." Irish, March (2/4 time). D Major. Standard tuning (fiddle). AA'BB'. The title has been called an approximation of "[[Moirin Ni Chuillenain]]," which goes to a Jacobite-period song in favor of the Stuart aspirations to the throne. The title is an allegorical name for Ireland, as are "[[Roisin dubh]]," "[[Graine Maol]]," "[[Sighile ni Ghadharadh]]" ([[Sheela O'Gara]]), and others. However, it seems more likely a corruption of the title of the Scots song "Mor nighean a ghíobarlain" ("[[Marion the Gaberlunzie Man's Daughter (1)|Marion the Beggar's Daughter]]"), which was also sung to other melodies.
 
<br>
 
<br>
 
<br>
 
<br>

Revision as of 14:18, 8 June 2018

Back to Maureen from Gibberland (1)


MAUREEN FROM GIBERLAND [1]. AKA - "Maureen from Gibberland." AKA and see "Bhíosa lá I bport láirge," "Dainty Besom Maker (The)," "Forgive the Muse that Slumbered," "Gimblet (The)," "I'd Mourn the Hopes that Leave Me," "Johnny's Grey Breeks (2)," "Old Lea Rigg (The)," "Little Mary Cullinan," "Little Sheila Connellan," "Phelim O'Neill (1)," "Port Láirge," "Rose Tree (1) (The)," "Rose Tree in Full Bearing (The)." Irish, March (2/4 time). D Major. Standard tuning (fiddle). AA'BB'. The title has been called an approximation of "Moirin Ni Chuillenain," which goes to a Jacobite-period song in favor of the Stuart aspirations to the throne. The title is an allegorical name for Ireland, as are "Roisin dubh," "Graine Maol," "Sighile ni Ghadharadh" (Sheela O'Gara), and others. However, it seems more likely a corruption of the title of the Scots song "Mor nighean a ghíobarlain" ("Marion the Beggar's Daughter"), which was also sung to other melodies.

Source for notated version:

Printed sources: Mulvihill (1st Collection), 1986; No. 34, p. 125.

Recorded sources:

See also listing at:
Alan Ng's Irishtune.info [1]




Back to Maureen from Gibberland (1)