Annotation:Si Bheag Si Mhor
X:1 T:Si Bheag, Si Mhor M:3/4 L:1/8 Q:225 K:D Major de|f3ed2|d3ed2|B4 A2|F4 A2|BA Bc d2|e4 de|f4 e2|d4 f2| B4 e2|A4 d2|F4 E2|D4 f2|B4 e2|A4 dc|d6 |d4:|* de|f3 e d2|ed ef a2|b4a2|f4 ed|e4 a2|f4 e2|d4 B2|B4 BA| F4 E2|D4 f2|B4 e2|A4 a2|ba gf ed|e4 dc|d6 |d4:|**
SI BHEAG, SI MHOR. AKA - "SĂ Bheag, SĂ MhĂłr," "Sidh Beag agus Sidh Mor," "Sheebag Sheemore," âSheebeg and Sheemore,â âShebeg, Shemore,â âShi Bheag, She Mhor.â AKA and see "Hills of Habersham (The)," "Bonny Cuckoo (The)." Irish, Air (3/4 time). D Major. Standard tuning (fiddle). One part (Ă Canainn): AB (Cranitch, OâSullivan): AABB (most versions). The air, according to O'Sullivan (1958) and tradition, was probably the first composed by blind Irish harper Turlough O'Carolan (1670-1738). The title of the air often appears as âSheebag, Sheemore,â an Englished version of the original Gaelic Si Bheag, Si Mhor which means "little faerie, big faerie,â but it has been suggested that SĂ is derived from the medieval Irish siod, meaning "fairy hill" or "fairy mound;" thus the title may also refer to "big fairy hill, little fairy hill." In the mid-20th century the tune was picked up by SeĂĄn O RĂada, and, in 1972 was recorded by Planxty, effectively popularizing it in modern times.
As a young man Carolan first found favor at the house of his first patron, Squire George Reynolds of Lough Scur at Letterfain, Co. Leitrim (himself a harper and poet). It is said that Carolan was at this time only moderately skilled at the harp and the Squire advised him to direct his talents to composing, as he âmight make a better fist of his tongue than his fingers.â It is likely this was Carolanâs first attempt at composition. His inspiration was a story told to him by Reyonolds of Si Bheag and Si Mhor, two ranges of hills near Lough Scur, that according to local lore were the seats of two groups of fairies of opposing disposition. The these hosts engaged in a great battle, in which Finn McCool and his Fianna were defeated. Some versions of the legend relate that the mounds were topped by ancient ruins, with fairy castles underneath where heros were entombed after the battle between the two rivals. Squire Reynolds is supposed to have been much pleased by the composition. The âfairy moundsâ appear to have been ancient conical heaps of stones and earth called motes or raths, prehistoric remnants. See OâSullivan (1958) notes to No. 202 (pgs. 295-296) for a more complete explanation. O'Sullivan believes the air to be an adaptation of an older piece called "An ChuaichĂn Mhaiseach" ("The Bonny Cuckoo" or "The Cuckoo"), which can be found in O'Neill, Bunting (1796) and Mulholland's Collection of Ancient Irish Airs (1810). Collector Edward Bunting (1773-1843) included the âCuckooâ melody in his Ancient Music of Ireland (1840), with the note (Introduction, p. 95): âFrom this ancient melody procured by the Editor in the poetical district of Ballinascreen [County Sligo], another tune, âThe little and great mountainâ [âSheebeg and Sheemoreâ] seems to have been arranged with some slight variations.â A dance by Gail Tickner appeared in CDSS news #69, March/April 1986 by the title "The Bonny Cuckoo" to the melody. Under the title âThe Irish Cuckowâ the melody appears in the MacLean-Clephane MS., the work of either Echlin OâCathain or Anna-Jane MacLean-Clephane, according to Bonnie Shaljean (Appendix to the 2001 edition of Donal OâSullivanâs 1958 Carolan). Anna-Jane and her sisters were the wards of Sir Walter Scott after the death of their father, and Scott admired Anna-Janeâs accomplishments in music and poetry. The notation of the piece in the MS. includes a bottom line of music, not a bass, but rather a repeat of the opening line so that it forms a canon, and then a counter melody. Ms. Shaljean points out this would not have worked well on the sustained tones of Carolanâs wire-strung harp, but may have been added by Anna-Jane herself.
The following set of words for "SĂ Bheag, SĂ MhĂłr" was published by the Irish Text Society in The Poems of Carolan (Amhrain Chearbhallain):
Imreas mĂłr thĂĄinig eidir na rĂoghna,
Mar fhĂoch a d'fhĂĄs Ăłn dĂĄ chnoc sĂ,
Mar dĂșirt an tSĂdh MĂłr go mb'fhearr Ă fĂ©in,
Faoi dhĂł go mĂłr nĂĄ 'n tSĂdh Bheag.
"NĂ raibh tĂș ariamh chomh uasal linn,
I gcĂ©im dĂĄr ordaĂoch i dtuath nĂĄ i gcill;
Beir uainn do chaint, nĂl suairceas ann,
Coinnigh do chos is do lĂĄmh uainn!"
An trĂĄth chruinnigh na sluaite bhĂ an bualadh teann,
Ar feadh na machaireacha anonn 's anall;
'S nĂl aon ariamh dĂĄr ghluais Ăłn mbinn
NĂĄr chaill a cheann san ĂĄr sin.
"Parlaidh! Parlaidh! agus fĂĄiltĂm daoibh,
Sin agaibh an nĂĄmhaid Charn Chlann Aoidh,
Ă bhinn Ăth Chluain na sluaite dĂobh,
'S a chĂĄirde grĂĄ dhach, bĂ pĂĄirteach!"